siticen: (Default)
[personal profile] siticen
В своей автобиографической книге "A Roving Commission: My Early Life" Уинстон Черчилль описывает свой первый в жизни урок латыни: учитель, ничего не объясняя, дал ученику зазубрить таблицу склонения слова mensa в единственном числе, вслед за чем последовал такой диалог.
   'What does it mean, sir?'
    'It means what it says. Mensa, a table. Mensa is a noun of the first declension. There are five declensions. You have learnt the singular of the first declension.'
    'But,' I repeated, 'what does it mean?'
    'Mensa means a table,' he answered.
    'Then why does mensa also mean O table,' I enquired, 'and what does O table mean?'
    'Mensa, O table, is the vocative case,' he replied.
    'But why O table?' I persisted in genuine curiosity.
    'O table, you would use that in addressing a table, in invoking a table.' And then seeing he was not carrying me with him, 'You would use it in speaking to a table.'
    'But I never do,' I blurted out in honest amazement.
    'If you are impertinent, you will be punished, and punished, let me tell you, very severely,' was his conclusive rejoinder.

Прочитав это, я подумал, что вот в русской литературе менсальные инвокации не такая уж и редкость. Приведу несколько примеров.
В. Ф. Одоевский, "Княжна Мими" (1834):
О круглый семейный стол! Свидетель домашних тайн! Чего тебе не вверяли? Чего ты не знаешь? Если б к твоим четырем ногам прибавить голову, ты бы сравнялся даже с нашими глубокомысленными описателями нравов, которые столь верно и резко нападают на недоступное им общество и которым я столь тщетно подражать стараюсь.
Д. И. Хармс, 1931:
Здравствуй, стол.
Ты много лет поддерживал мою лампу и книгу,
А также разноцветные котлеты.
Я под* тобой ходил, не нагибая головы,
Собирая подушечки мыслительных коровок**.
Безумный! Что тебя толкнуло
Все сбросить на пол,
Что человек доверил твоему благоразумию?
Постой, деревянный негодяй!***

Ну и цветаевское "Мой письменный верный стол! / Спасибо за то, что шёл" и т. д. (1933) известно, наверное,  всем.

Все это Черчилль, по понятным причинам, читать не мог. Но неужели он и Кэрролла не читал? Ведь Алиса, выбирая правильный способ обращения к мыши ("O Mouse!"), руководствовалась как раз латинской грамматикой брата, забыть этот эпизод невозможно.

По-видимому, для англоговорящих сама концепция вокатива, особого звательного падежа, представляет определенную проблему. Нам же, славяноязычным прирожденным деклинаторам, латынь со всеми ее падежами как родная (ну, почти).

В общем, древними языками Черчилль так и не овладел и, в том числе по этой причине, не мог поступить в Оксфорд: "I must pass examinations not only in Latin, but even in Greek. I could not contemplate toiling at Greek irregular verbs after having commanded British regular troops."
____________
* Разночтение: над.
** Разночтение: коробок.
*** Пунктуация и расстановка прописных букв моя. А прилично изданного Хармса нам в этой жизни уже, видимо, не дождаться...
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
No Subject Icon Selected
More info about formatting

Profile

siticen: (Default)
siticen

August 2025

S M T W T F S
     12
345678 9
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Aug. 10th, 2025 05:54 am
Powered by Dreamwidth Studios