Г. Г. Маркес,
перевод М. Былинкиной:
В это же самое время в Макондо Урсула подошла к печи и открыла крышку на кастрюле с молоком, недоумевая, почему молоко так долго не закипает. Кастрюля кишела червями.
— Аурелиано убили! — вскрикнула она.
Оригинал:
A esa hora, en Macondo, Úrsula destapó la olla de la leche en el fogón, extrañada de que se demorara tanto para hervir, y la encontró llena de gusanos.
—¡Han matado a Aureliano! —exclamó.
Л. Леви-Брюль,
"Сверхъестественное в первобытном мышлении":
"Несколько времени спустя произошло странное событие. Моя мать велела изжарить моржовый бок, и вот, когда она принялась есть жаркое, кость, которую она держала в руке, издала звук. Она так испугалась, что сейчас же перестала есть и бросила кость на землю. Я вспоминаю, как лицо ее стало совершенно белым. Она воскликнула: "Что-то случилось с моим сыном." И это было верно". Несколько позже она узнала, что сын ее умер.
( Read more... )