Тараканье молоко
Apr. 28th, 2012 10:59 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Наткнулся в сети на нетривиальную дискуссию.
В известном сборнике Афанасьева помимо прочего есть сказка о Бухтане Бухтановиче, которая начинается так:
В некотором царстве, в некотором государстве живал-бывал некто Бухтан Бухтанович; у Бухтана Бухтановича была выстроена среди поля печь на столбах. Он лежит на печи по полулокоть в тараканьем молоке.
Последняя фраза стала относительно известной, так как некоторые современные писатели стали эксплуатировать её как средство стилизации под кондовый русский (и не только) фольклор. Вот одна итальянка и спрашивает:
I am very intrigued by this expression as we have nothing similar. Does anybody know where the idea of "cockroach milk" came from?Is it true, as I found through other researches, that in Russia traditionally cockroaches (tarakan) are considered lucky animals, and almost domestic animals?I have read on a site that traditionally when Russian people changed home they bought their tarakans with them!
Россияне отвечают:
Seems, it's mean the following: Bukhtan (hero) has everything he needs in big amounts. The cockroach milk means very rare thing in very small amounts (one can imagine, how much milk the cockroach can give), but Bukhtan puts his arms into this milk to elbows (very big amount!).***I am sorry but when I read «тараканье молоко» in the given context the first thing that comes to mind - the hero of the folk tale is so lazy that he lies in "cockroach faeces".***Talking about impressions, indeed, it seems that the hero would be more likely to end up lying in faeces rather than milk after lying for such a long time.On the other hand, it comes to my mind that folk tales that mention ancient times (ancient even for the narrator of the folk tale) sometimes say that these times were so paradise-like or strange that many things were the other way round (like birds swimming and fishes singing, etc). I think you can find examples of this in folk tales of various countries. So this hero could be the case: instead of ending up lying in faeces, he ends up in milk
Первое объяснение можно смело отбросить, так как тараканы никакого молока, естественно, не выделяют.
Более того, эта таинственная субстанция (в отличие от, например, молока птичьего) вообще более нигде в русском фольклоре не упоминается, поэтому версия эвфемизации (или искажения текста при записи) представляется мне более убедительной, но для её подтверждения нужно найти примеры употребления фраз типа "тараканье говно" в схожем контексте, что сделать мне пока не удалось.
P. S. Нагуглилось, что в природе всё же есть живородящие (ну, почти) тараканы, которые действительно выделяют для вскармливания своих личинок какую-то секрецию, условно называемую cockroach milk, но живут эти виды далеко от России и к Бухтану Бухтановичу, стало быть, никакого отношения не имеют.