Entry tags:
О скотах, свиньях и их пище
К. И. Чуковский в книге "Мой Уитмен" цитирует стихотворный отзыв некоего критика на только что вышедшие "Листья травы":
Вообще перевод Чуковского, как обычно, одновременно улучшающий и упрощающий.
Ты метко назвал свою книгу, дружище!Мне удалось разыскать оригинал:
Ведь мерзость — услада утробы твоей
И "Листья травы" — подходящая пища
Для грязных скотов и вонючих свиней.
А людям гадка твоя книга гнилая,
Чумная, заразная книга твоя.
И люди твердят, от тебя убегая:
"Ты самая грязная в мире свинья!"
Walt Whitman well names his obscene productionsВ последних строчках не очень понятно, кто на ком стоял.
Where he riots in filth, on indecency feasts,
For 'tis plainly the simplest of simple deductions
That such "Leaves of Grass" can but satisfy beasts.
Humanity shrinks from such pestilent reekings
As rise, rotten and foul, from each word, line and page,
Of the foulness within him the nastiest leakings,
Which stamp him the dirtiest beast of the age.
Вообще перевод Чуковского, как обычно, одновременно улучшающий и упрощающий.