siticen: (Default)
siticen ([personal profile] siticen) wrote2018-12-23 09:26 pm
Entry tags:

Об Довлатова

С.Д. Довлатов в «Наших» приводит такую байку:
Гоголь в ранних повестях употреблял слово «щекатурка». Как-то раз Аксаков ему говорит:
— Отчего это вы пишете — «щекатурка»?
— А как надо?
— Штукатурка.
— Не думаю, — сказал Гоголь.
— Поглядите в словаре.
Взяли словарь Даля. Посмотрели, действительно — штукатурка.
В дальнейшем Гоголь неизменно писал — «штукатурка». Но в переизданиях это слово не исправил.
Посвященный филологической тематике паблик «Глазарий языка» по этому поводу сообщает следующее (текст, видео на его основе (странный и неудобный формат)):
А. В ранних повестях Гоголя нет слова «щекатурка».
Б. Исправлял Гоголя не Аксаков, а П.В. Анненков — и не по поводу «ранних повестей», а когда Гоголь диктовал ему первый том «Мертвых душ».
В. Словарь Даля начал выходить спустя одиннадцать лет после смерти Гоголя.

Не верьте тому, что пишет Довлатов.

Здесь не мешало бы внести несколько уточнений.

А. Не все так просто. Если под ранними повестями понимать «Вечера на хуторе...», то верно. Зато в «Старосветских помещиках» (которые, во всяком случае, написаны раньше «Мертвых душ») видим: «...лишенное щекатурки крыльцо не выказывает своих красных кирпичей». В поздних дореволюционных изданиях было штукатурки. В литпамятниковском издании «Миргорода» (СПб.: Наука, 2013), основанном на первопечатном тексте — щекатурки, в вариантах даже щекотурки (как и в советском ПСС). То есть Гоголь вначале действительно использовал просторечный вариант.

Б. Верно, но здесь было бы нелишне привести соответствующее место из «Литературных воспоминаний» П.В. Анненкова, послужившее прототекстом для довлатовского апокрифа:
Помню, например, что, передавая ему написанную фразу, я вместо продиктованного им слова «щекатурка» употребил «штукатурка». Гоголь остановился и спросил: «Отчего так?» — «Да правильнее, кажется». Гоголь побежал к книжным шкафам своим, вынул оттуда какой-то лексикон, приискал немецкий корень слова, русскую его передачу и, тщательно обследовав все доводы, закрыл книгу и поставил опять на место, сказав: «А за науку спасибо».
Современный исследователь это потверждает:
В тексте, переписанном Анненковым, это слово встречается в VI главе, причем употреблена форма «штукатурка»: «штукатурную решетку» <...>. В предшествующих же черновых редакциях — не только первой, но и второй — встречается форма «щекатурка» (305, 417, 503), что доказывает правильность свидетельства Анненкова.

См. также в IX главе «МД»: «Милая, я сидѣла возлѣ нея: румянецъ въ палецъ толщиной и отваливается, какъ штукатурка, кусками.»

В. Почти верно. Словарь начал выходить в 1861 году, Гоголь же умер в 1852.

И я бы еще два пункта добавил.

Г. Словарь Даля не нормативный и не кодифицирующий, поэтому смотреть "как правильно пишется" в нем бесполезно. Собственно, слово щекотурка (sic) в нем как раз присутствует, причем с занятным примечанием: «ЩЕКОТУРИТЬ, свойственнее языку нашему, чем штукатурить; равно щекотурка, щекотур и пр.»

Д. Мнение, что Гоголь (зло)намеренно не стал исправлять слово в переизданиях, ни на чем не основано. «Старосветские помещики» переиздавались при жизни автора всего один раз, в «Сочинениях» 1842 года. В комментариях к ПСС читаем: «Что касается текста повести в издании 1842 г., то известно, что его редактор, Н.Я. Прокопович, пользуясь разрешением Гоголя, "исправлял" некоторые выражения автора, следуя грамматическим и стилистическим правилам.»

P. S. Гоголь не был единственным русским писателем первого ряда, употреблявшим в авторской речи просторечный вариант интересующего нас слова. В прижизненных изданиях «Записок из Мертвого дома» можно было прочесть: «Видѣли впрочемъ, что онъ по ночамъ растираетъ глаза известкой со щекатурки и чѣмъ-то еще другимъ, чтобъ къ утру они опять стали красные.» Во всех советских изданиях, в том числе в ПССштукатурки. И Г.М. Фридлендеру, стало быть, тоже нельзя верить.